www.high-star.my-goo.net
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

www.high-star.my-goo.net


 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
بحـث
 
 

نتائج البحث
 
Rechercher بحث متقدم
المواضيع الأخيرة
» حطين يستضيف الكرامة والجيش بضيافة الجلاء في قمة الدوري السلوي
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:49 am من طرف om-hamada

» الأستاذ وليد الريس مشرف السلة: عندنا لاعبين واعدين جداً وسنحقق الكثير
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:47 am من طرف om-hamada

» كالديرون يتنحى عن رئاسة ريال مدريد
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:44 am من طرف antonio

» ويلتورد يوقع رسميا مع نادي مرسيليا الفرنسي
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:43 am من طرف antonio

» الى التي خلدتها في شعري ونثري
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:17 am من طرف hobak-azab

» خيــــــــــــــــــانه......؟!
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:12 am من طرف hobak-azab

» خواطرنا ،، أحاسيسنا،، كيف نرسمها ..؟
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالسبت يناير 17, 2009 12:01 am من طرف cool

» §¤°~®~°¤§القصائد المسموعة أو المرئيّة §¤°~®~°¤§
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالجمعة يناير 16, 2009 11:58 pm من طرف cool

» |--*¨®¨*--|كيف تكتب الخاطرة الشعريّة ؟؟|--*¨®¨*--|
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالجمعة يناير 16, 2009 11:55 pm من طرف cool

تصويت
منتدى

 

 الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
bleeder
عضو جديد
عضو جديد



عدد الرسائل : 7
تاريخ التسجيل : 26/06/2008

الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Empty
مُساهمةموضوع: الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري   الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري Emptyالجمعة يونيو 27, 2008 8:37 am

تعود حمى الدراما لتضرب المجتمع السوري؛ فبعد أعمال سورية حظيت بمتابعة واسعة تأتي الدراما التركية المدبلجة باللهجة الشامية لتتصدر أولويات المشاهدة ويصير أبطالها نجوما مفضلين لدى عدد كبير من السوريين.

وشهدت الأشهر القليلة الفائتة عرض مجموعة من الأفلام التلفزيونية والأعمال الدرامية على فضائيتي (إم بي سي1) و(إم بي سي4)، وتمت دبلجة هذه الأعمال في دمشق من قبل شركة (سامة) للإنتاج الفني.بدأت الدبلجة باللغة العربية الفصحى (فيلم أبي وابني، كركوز وعيواظ)، ثم دبلجت الشركة باللهجة الساحلية السورية فيلما تلفزيونيا تركيا (الشلال) اعتبرته (قريبا من بيئة الساحل السوري).وأخيرا اختارت الدبلجة باللهجة الشامية في عملين لا يزال عرضهما متواصلا هما (سنوات الضياع) و(نور) الذي أصبح العمل (الذي أسر المشاهدين في العالم العربي) بحسب ما تقول الفضائية التي تعرضه في بيانها الترويجي.

وذكرت المتابعة الواسعة لمسلسل (نور) الكثير من المشاهدين والمعلقين في الصحف السورية بأول مسلسل مكسيكي (كساندرا) عرضه التلفزيون السوري أواسط تسعينيات القرن الماضي، وشكل آنذاك حالة هوس في الشارع السوري الذي كاد يخلو من المارة في وقت عرض المسلسل.

ولم تصل متابعة المسلسل التركي حد خلو الشوارع، لكنها بالمقابل صارت الحديث الشاغل لمعظم مشاهدي الشاشة الصغيرة. وهو الأمر الذي عكسه الانتشار الكبير لصور أبطال المسلسل، نور ومهند، في أماكن بيع صور نجوم الفن والرياضة في الشوارع العامة، وانتشار إنتاج القمصان القطنية التي تحمل صورهم.

ويقول حسين -وهو أحد بائعي الملصقات بجوار مبنى جامعة دمشق- إنه يبيع (أكثر من خمسمائة صورة في اليوم لأبطال مسلسل نور)، ويضيف ضاحكا (كل الصبايا يشترين صور مهند ويشترطن أن يكون وحيدا في الصورة وليس بصحبة نور فهي ضرتهم).

كما صارت المقدمة الموسيقية للمسلسل نغمة الجوال المفضلة لدى الكثيرين. وقام المغني السوري الشاب شادي أسود بتسجيل أغنية هي عبارة عن ترجمة لمقدمة المسلسل التركي الآخر (سنوات الضياع) وبدورها صارت هذه الأغنية نغمة جوال واسعة الانتشار بعد أن بثتها الإذاعات السورية بكثافة.

ولا تزال عمليات دبلجة مسلسل (نور) جارية في الشركة المنفذة، كما يوضح المشرف التقني فيها وليم عنيني، إذ جرى الاتفاق في ظل الإنتاج الكثيف لأعمال الدبلجة على تسليم كل عشرين حلقة منجزة على حدة، وفي شكل متتابع.وسيصل عدد حلقات مسلسل نور إلى (أكثر من 150 حلقة تلفزيونية).وفي المونتاج (جرى اقتطاع المشاهد الحميمة لتتناسب مع المجتمع السوري)، كما تقوم القناة باقتطاع مشاهد أخرى كثيرة (لا تجدها مناسبة) بحسب عنيني الذي يؤكد أن اختيار اللهجة الشامية للدبلجة جاء (بعد دراسة وإنتاج حلقة تجريبية عرضناها على مختصين مختلفين).

المعد التلفزيوني سامي خويص الذي أعد العملين التركيين إلى اللهجة الشامية بعد ترجمتهما، يشير إلى أن عملية الإعداد (تجنبت الترجمة والنقل الحرفيين وحاولت نقل العمل التركي إلينا، كنت أمينا للنص ولكن في نفس الوقت قمت بمقاربة لمجتمعنا، فعربت الأمثال والنكات، لأن المواقف تتغير وما يضحك الأتراك ربما لا يضحكنا).ويلفت خويص إلى أن اللهجة الشامية (أعطت احتمالا أوسع وخيارات جديدة للممثلين المدبلجين والى جانب دور اللهجة العامية يضيف الممثل السوري علي كريم -الذي يحضر صوته في دوبلاج العملين المعروضين حاليا- أن (الأتراك يشبهوننا، من الناحية الدينية والثقافية، وفي علاقاتهم على صعيد الحداثة وكذلك الحكايات).




منقول من صحيفة الجزيرة


تحيــــــــــاتي لكم
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
الدراما التركية حمى تضرب المجتمع السوري
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
www.high-star.my-goo.net :: عالم الفن :: اخر اخبار الفن والفنانين-
انتقل الى: